Denys Johnson-Davies: Memories In Translation: A Life between the Lines of Arabic Literature

(3)
Year: 2023

تقديم نجيب محفوظ وترجمة عفاف عبد المعطي ومراجعة محمود محمد مكي

لم يفعل أحد للأدب العربي الحديث أكثر من دينيس جونسون ديفيز، الذي وصفه الراحل إدوارد سعيد بأنه "أهم مترجمي العربية إلى الإنجليزية في هذا الزمان". اعتبره الكثيرون الجندي المجهول الذي كان وراء وصول نجيب محفوظ الى العالمية ، له أكثر من ثلاثين مجلدا من الروايات العربية المترجمة والقصص القصيرة والمسرحيات والشعر باسمه، ومسيرته المهنية التي امتدت لنحو سبعين عاما،
يروي هنا قصة حياة في الترجمة ويعطي لمحات حميمة عن العديد من الكتاب العرب الذين أصبحوا معروفين بشكل متزايد في الغرب. في عام 1940 ، أثناء تدريسه في جامعة القاهرة ، تعرف على شخصيات بارزة مثل يحيى حقي وتوفيق الحكيم ويوسف إدريس وبالطبع نجيب محفوظ.
أسس مجلة الأدب العربي "أصوات" فى بداية السيتينيات
كان دنيس هو أول مترجم انجليزي للكاتب الحاصل على جائزة نوبل نجيب محفوظ بالإضافة إلى كُتاب كثر منهم توفيق الحكيم ويحيى طاهر عبدالله ومحمد البساطي وصنع الله ابراهيم وطه حسين ويوسف ادريس ومحمد برادة وسلوى بكر وزكريا تامر. كما انه ترجم رواية "جوع" لمحمد البساطي التي ترشحت في القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية عام 2009. في عام 2007 حصل دنيس على جائزة الشيخ زايد لشخصية العام الثقافية

تقول الدكتورة عفاف عبد المعطي: ستجدون فى هذه المذكرات الثرية  قصة نوبل الحقيقية التي ذكرها دينيس. كذلك ستجدون فصولا عن محفوظ. الطيب صالح. لويس عوض. توفيق الحكيم . زكريا تامر. غسان كنفاني. جبرا إبراهيم جبرا وغير هؤلاء العظماء.