|
|
|
Kamal Ad-Deen in
Arabic
- Poet, journalist, and translator.
- Born in Babylon in 1953.
- Graduated from University of Baghdad, College of Administration and Economics, Department of Economics – 1976 (B.Sc degree in Economics).
- Graduated from University of Baghdad, College of Languages, Department of English 1999 (B.A. degree in English).
- Member of General Union of Writers In Iraq
- Member of General Union of Arab Writers.
- Member of Federation of Arab Journalists.
- Member of International Organization of Journalists.
- Member of Iraqi translators Association.
A
Selection of his work
1. Details ( An-Najaf, 1976 ).
2. Collection of poems ( Baghdad, 1981 ).
3. The letter “J” ( Baghdad, 1989 ).
4. The letter “N” ( Baghdad, 1993 ).
5. The news of Meaning ( Baghdad, 1996 ).
6. The point ( Baghdad, 1999 ). First edition.
7. The point ( Amman- Beirut,2001 ). Second edition.
8. The letter “ H “( Amman – Beirut ,2002 ).
Other Activities:
- Wrote many programs for Iraqi Radio ( 1991 – 1995 ) such as : Welcome; Poets from Iraq ; Open Program ; A letter and Five Characters; and 20 Minutes with ……
- Worked as editor ( 1975 – up to now ) in many Iraqi magazines such as : Alef-Ba; Afaq Arabia; and Asfar.
- His poetry was examined deeply by a large number of Iraqi and Arab critics such as : Professor Aabdulwahed Muhammed, Bushra Musa Saleh ( Ph.D. ), Hatem As-Sager ( Ph.D. ), Mustafa Alkailani ( Ph.D.), Nadhim Auda, Hasan Nadhim (Ph.D), Najat Aluduani and more than 40 critics as well.
- His poetry was translated into English, German, French, Kurdish, and Romanian.
- Shared in many special poetic meetings in Babylon, Baghdad (Iraq), Amman (Jordan) and Townsville, Adelaide (Australia). And shared in many Iraqi, Arabic and International poetic festivals.
- His poetry has been published in many Iraqi, Arabic, and Australian poetic anthologies.
- Translated into Arabic language poems, short stories and articles by James Thurber, Alan Paton, William Saroyan, Rust Hills, Wallace Stevens, MurrayBail and by a large number of poets from Korea, Australia, Japan, China, New Zealand and U.S.A.
Personal data:
Address:
Adeeb Hussain
35 Overland Road
Croydon Park SA 5008
Adelaide Australia
Tel : 0061431319585
0431319585
Email:adeebkamal@yahoo.com
website: www.adeb.netfirms.com
-
كمال
الدين أديب
* مواليد 1953 – بابل – العراق .
* بكالوريوس اقتصاد - كلية الادارة والاقتصاد- جامعة بغداد 1977
* بكالوريوس أدب انكليزي – كلية اللغات – جامعة بغداد 1999 .
* أصدر المجاميع الشعرية الآتية : -
= تفاصيل 1976 - النجف
= ديوان 1981 - بغداد
= جيم 1989 - بغداد
= نون 1993 - بغداد
= أخبار المعنى 1996 - بغداد
= النقطة 1999 ( الطبعة الأولى ) – بغداد
= النقطة 2001 ( الطبعة الثانية ) - المؤسسة العربية للدراسات والنشر - بيروت
= حاء 2002 – المؤسسة العربية للدراسات والنشر – بيروت .
* أقيمت له أمسيات خاصة في بابل وبغداد( العراق) وعمان (الاردن) وتاونسفيل ( أستراليا) وشارك في العديد من المهرجانات الشعرية العراقية والعربية والدولية.
* كـُتبت عنه مجموعة كبيرة من الدراسات والابحاث والمقالات النقدية.شارك في كتابتها نقاد وأدباء وشعراء من مختلف الاجيال والاتجاهات الادبية والنقدية نذكر منهم على سبيل المثال: د. حسن ناظم، د. بشرى موسى صالح، عيسى حسن الياسري، ناظم عودة ، د. مصطفى الكيلاني، عدنان الصائغ، أحمد الشيخ، نجاة العدواني، فيصل عبد الحسن، واثق الدايني، أ. عبد الواحد محمد.
* أُختيرت قصائده في العديد من المختارات الشعرية العراقية والعربية والاسترالية.
* ترجم الى العربية قصصا و قصائد و مقالات لجيمس ثيربر،وليم كارلوس وليمز ، آن سرايلير ، والاس ستيفنز ، ايلدر اولسن ، اودن، كاثلين راين ، اليزابيث ريديل، جيمس ريفز ،غراهام غرين ، وليم سارويان، دون خوان مانويل ، ايفا دافي ، فلادمير سانجي ، مارك توين ، موراي بيل ، ايغرالويس روبرتس ، أدولف ديغاسينسكي ، جاكوب برونوسكي، روست هيلز، ألن باتن ، وعدد من شعراء كوريا واليابان واستراليا
ونيوزيلندا والصين و غانا .
* أعد للاذاعةالعراقية العديد من البرامج : أهلا و سهلا ، شعراء من العراق، البرنامج المفتوح ، ثلث ساعة مع ، حرف وخمس شخصيات .
* عمل في الصحافة منذ عام 1975 وشارك في تأسيس مجلة ( أسفار ).
* عضو نقابة الصحفين العراقيين والعرب والعالمية .
* عضو اتحاد الأدباء في العراق وعضو اتحاد الأدباء العرب .
* عضو جمعية المترجمين العراقيين .
* تـُرجمت قصائده الى الانكليزية و الفرنسية والالمانية والرومانية والكردية .
* ترجم الشاعر مختارات من شعره الى الانكليزية تحت عنوان :
Thank You My Point
Authors
Home
Bookstore Top
|