Translation into English by Maha Tawfik

جواز مرور

أحبُّ شوارعَكِ المستقيمةَ عمرا
وأعشقُ فيها المقاهي ..
التي تفتحُ الطاولاتِ ليودِ البحار
وأجلسُ فوق الصخورِ ..
التي شربتْ من رطوبةِ سحرِ المحار
وأمشي بداخلِ كلِّ الشهور
فيهتزُّ فيَّ رحيقُ الفصول
فهذا ينايرُ ..
يأخذُ منِّي صقيعَ اغترابي
ويرميه تحت ثيابي
وأبريلُ يمنح شفتي ربيعَ اللقاء
وذاك أغسطسُ ..
يخلعُ كلَّ الهجير الذي في فؤادي
ونوفمبرُ المسْتَبِدُّ ينادي شبابي
وترمحُ فوق ذراعي
أسابيع من أقحوانٍ ،
ومن ياسمين
وفي كلِّ بابٍ ..
تموءُ مويجاتُ هذا الحنين
أحبُّ الشوارعَ وهي تقاطعُ أحلامَنَا
وتجري إلى الشاطئِ المستكين
وتجلدُ فيه الرمالَ ،
وتشعلُ فيه الأنين
شوارعُكِ الآن تخرجُ من بينِ آلامنا
وتمتدُّ ، تمتدُّ كالسيلِ ،
تقتلُ فينا الظلامَ ،
وتسري إلى مبتداها
هنا .. في عيوني
طريقٌ تؤدِّي إلى منتهاها
طريقٌ تغور على جانبيه اللآلئُ والأغنيات
فيا بحرُ ..
امنحْ رؤاكَ لتلك القصيدة
معي من صقيعكَ حرٌّ ،
ومن شطِّكَ المُشْرَئِبِّ خيالٌ ،
ومن وردةِ العمقِ سحرٌ ،
ومن صخرِ هذي الشعابِ اخضرارٌ
ومن مِلْحِكَ المستحمِّ طعامٌ
... معي ما معك ...
فكنْ في الشوارعِ طفلاً
يغنِّي لفجرِ الحياة
وكن لليتامى أبًا
وللضائعين سبيلا
وللعاقرات جنينا
وكن لي مدينة
أقاطعُ فيها الشوارعَ ،
أعشقُ فيها المقاهي ،
وأحضنُ قلعتَها الباسلة
وأمشي بداخلِ كلِّ الشهور
بدونِ جوازِ مرور.